Abstract
PROPER AND FOLSE USING OF CÂMİÜ’D-DÜVEL IN SOME RESOURCES RELATED THE BALIKESİR
Sındırgı and Sındırgı doing research on the history of the subject of Sindirgi detached inherent in many of the documents related material is faced Balıkesir. Even so, the materials of Balikesir through the Sındırgı as those related to extract THICKNESS a study has to be done. And of course the work of Ismail Hakki Uzunçarşılı occupied an important place in this research.İsmail Hakkı Uzunçarşılı is one of the important names on Turkish history researches. However, his Câmiü'd-Düvel resources while work's original not poet Nedim delegation headed his translation Câmiü'd-Great Powers of the original as to show, in the recent Zoot Günal paid research to misuse of resources because of the use will be. This exposes wrong if the analyte in the original work was translated under the chairmanship of Nedim While there is the name of Sındırgı in the works. If the original text titles we were really, Sindirgi should not take place in the name of the text, whereas the ranks. In this article UZUNÇARL text, translated text and Zoot Günal NEDİM PAY Câmiü'd-Great Powers with the text of the original will be shown separately showing the wrong reason....
Keywords
Câmiü’d-Düvel, İsmail Hakkı Uzunçarşılı, Poet Nedim, Zerrin Günal Öden